Selasa, 02 Juli 2019

STUDI KATA NAMA YHVH YANG BENAR

 STUDI KATA NAMA YHVH YANG BENAR
Study Kata :



Image


YHVH – YEHOVÂH



Nama pribadi atau nama absolut


Tata Krama-1:


DITULIS (KETIV): יהוה – YHVH – יְהֹוָה - YEHOVÂH :
    Image
    YÔD - syevaHÊ' - kholamVÂV -qamatsHÊ'

DIBACA (QERE'): אֲדֹנָי - 'ADONÂY:

    Image



Tata Krama-2:


Tetragrammaton: יהוה - YHVH diucapkan dengan "HASHEM" (Sang Nama)


הַשֵּׁם - HASHEM, "Nama Itu/ Sang Nama", merujuk kepada YHVH. Tradisi pengucapan cara ini merujuk pada ayat yang tertulis pada ayat ini:

    * Ulangan 28:58LAI TB, Jika engkau tidak melakukan dengan setia segala perkataan hukum Taurat yang tertulis dalam kitab ini, dan engkau tidak takut akan Nama (HASHEM) yang mulia dan dahsyat ini, yakni akan TUHAN, Allahmu, KJV, If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;Hebrew,
    אִם־לֹא תִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַזֹּאת הַכְּתוּבִים בַּסֵּפֶר הַזֶּה לְיִרְאָה אֶת־הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד וְהַנֹּורָא הַזֶּה אֵת יְהוָה אֱלֹהֶֽיךָ׃
    Translit interlinear, 'IM- {jika} LO' {tidak} TISH'MOR {engkau menjaga} LA'ASOT {untuk melakukan} 'ET- {pada} KOL- {seluruh dari} DIV'REY {perkataan2 dari} HATORAH {hukum taurat} HAZO'T {ini} HAKETUVIM {hal2 yg tertulis} BASEFER {pada kitab} HAZEH {ini} LEYIR'AH {untuk takut (manaruh rasa hormat)} 'ET- {pada} HASHEM {Sang Nama} HANIKH'BAD {yang dimuliakan} VEHANORA' {dan yang dahsyat} HAZEH {ini} 'ET {yaitu pada} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) 'ELOHEYKHA {Allah-mu}

הַשֵּׁם - HASHEM adalah dari kata שֵׁם - SHEM, "nama", plus 'kata sandang' הַשֵּׁם - HASHEM, "Sang Nama/ Nama itu/ The Name".

Tradisi Yahudi tidak berani mengeja Nama Diri (ismu dzat, "proper name") Allah dalam bahasa Ibrani: יהוה , sebagai gantinya, mereka tetap "membiarkan" empat huruf suci itu dalam Taurat dengan membacanya "HA-SHEM" (Sang Nama) atau membacanya dengan "ADONAY" (Yunani: KURIOS ; Aram: MAR'YA; Arab: RABB atau Inggris: LORD).

Maka, sudah lazim di kalangan Yahudi setiap menjumpai 4 huruf suci (the tetragrammaton) : יהוה – "YHVH – YEHOVAH" bagi sebagian kalangan Yahudi dibaca 'ADONÂY, sebagian lagi membacanya dengan HASHEM, "Nama itu" atau "Sang Nama".[/list]


Demikianlah Orang Yahudi dalam membaca Taurat ketika menemui: Tetragrammaton - 4 huruf suci YHVH (dalam tatanan KETIV & QERE) yang sesuai dengan tradisi mereka dalam membaca Alkitab Bahasa Asli Ibrani, contoh:

    * Keluaran 15:3
    LAI TB, TUHAN (YHVH) itu pahlawan perang; TUHAN, itulah nama-Nya.KJV, The LORD is a man of war: the LORD is his name. Hebrew,
    יְהוָה אִישׁ מִלְחָמָה יְהוָה שְׁמֹו׃
    Translit, YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay) 'ISH MIL'KHÂMÂH YEHOVÂH (dibaca: 'Adonay) SHEMO Septuaginta (LXX), κύριος συντρίβων πολέμους κύριος ὄνομα αὐτῷ Translit, KURIOS SUNTRIBÔN POLEMOUS KURIOS ONOMA AUTÔ

Contoh ayat yang lain:

    * Kejadian 4:1LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN (YHVH)."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD (YHVH). Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
    וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
    Translit, VEHÂ'ÂDÂM YÂDA' 'ET-KHAVÂH 'ISH'TÔ VATAHAR VATÊLED 'ET-QAYIN VATO'MER QÂNÎTÎ 'ÎSH 'ET-YEHOVÂH (dibaca: 'Adonây)


Empat huruf יהוה – YHVH, YÔD – HÊ' – VÂV – HÊ' :

יהוה - YHVH dikenal juga dengan tetragrammaton (tetra = empat, gramma = huruf) adalah nama favorit Allah dalam Perjanjian Lama, yang membedakan-Nya dari ilah-ilah lain.

Hebrew consonant only : יהוה

Hebrew with nikud (vowel) : יְהֹוָה

Penulisan ("QETIV") -- bukan pengucapan ("QERE'") -- יהוה – YHVH menjadi " יְהֹוָה – YEHOVÂH" berasal dari penyisipan vokal אֲדֹנָי - 'ADONÂY, Tuhan, perhatikan ada Nikud: Khataf-Patakh (sheva & patakh) - Kholem - Qamats di antara keempat tetragrammaton itu sehingga menjadi seharusnya bisa diucapkan: YAHOVAH atau YAHOWAH.

Namun, karena para rabi Yahudi melihat bahwa tetragrammaton ini berasal dari kata היה - HÂYÂH atau הָוָה - HAVAH. Dan יהוה – YHVH adalah Verba (kata-kerja) dalam bentuk Qal Imperfect dan bentuk ini tidak membolehkan adanya vokal "a" pada suku kata pertama, maka YAHOVAH ditulis menjadi YEHOVÂH, vokal pertama dari Khataf-Patakh (sheva & patakh) itu, patakh-nya dihilangkan dn menyisakan Nikud Syeva'-nya : יְהוָֹה sehingga יְהוָֹה adalah suatu tenses Imperfect.

Pada terjemahan LAI-TB, jika Anda menjumpai tulisan "TUHAN" (huruf kapital semua), atau "ALLAH" (huruf kapital semua, tidak berdiri sendiri, dan hanya dijumpai dalam gabungan kata); KJV: 'LORD' (huruf kapital semua), 'GOD' (huruf kapital semua), 'JEHOVAH', itu semua berasal dari 4 huruf suci yang menjadi Nama Allah: יהוה , jumlah seluruhnya: 6519 kata.

Kata יְהוָֹה ini merujuk kepada nama favorit Allah Israel, secara khusus merupakan nama yang dinyatakan kepada Musa.

    * Keluaran 6:2LAI TB, Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: 'Akulah TUHAN (YHVH)." KJV, And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: Hebrew,
    וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה׃
    Translit interlinear, VAY'DABER {dan Dia berfirman} 'ELOHIM {Allah} 'EL- {kepada} MOSHEH {musa} VAYO'MER {dan dia berkata} 'ELAV {kepadanya} 'ANI {Akulah} [u[/url]rl=http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H8034]YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN)


Secara tradisional tradisi Yahudi, kata יְהוָֹה ini tidak diucapkan karena sakral:

    * Keluaran 20:7LAI TB, Jangan menyebut nama TUHAN (YHVH), Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN (YHVH) akan memandang bersalah orang yang menyebut
    nama-Nya dengan sembarangan.
    KJV, Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Hebrew,
    לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמֹו לַשָּׁוְא׃ פ
    Translit interlinear, LO' {engkau mengangkat, engkau menggunakan} TISÂ' {menggunakan} 'ET- {pada} SYÊM- {nama dari} YEHOVAH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} LASHÂV' {dalam hampa, untuk hal yang sia-sia} KÏ {sebab} LO' {tidak} YENAQEH {Dia membiarkan tidak terhukum} YEHOVAH {baca: 'adonay, TUHAN} 'ÊT {pada} 'ASHER- {yang} YISÂ' {dia yang mengangkat, dia yang menggunakan} 'ET- {pada} SHEMO {nama-Nya} LASHÂV' {dengan hampa, untuk hal yang sia-sia}




I. HUKUM TRADISI YAHUDI - PELARANGAN PENGUCAPAN NAMA SUCI YHVH


Dalam Mishnah Sanhedrin 7:5 menuliskan: Pelarang pada pengucapan Sang Nama, dan hukuman mati bagi yang melanggarnya.


Perhatikan penulisan tanda "YY" - Yod-Yod pada Siddur, dan bukti2 naskah Yahudi zaman Medieval, berasal dari Hukum ini:

    Image

Di bawah ini adalah penulisan Sang Nama pada Siddur, yang disingkat dengan "YY" untuk mengingatkan Sanksi yang tertulis dalam Mishnah Sanhedrin 7:5

    Image


Dalam Mishnah Sanhedrin 10:1 menuliskan:

    1. Orang yang menyatakan bahwa kebangkitan bukanlah doktrin Alkitabiah,
    2. Orang yang berpendapat Hukum Taurat bukan pernyataan ilahi, dan pengikut firsafat mazab epikoros,
    3. Orang yang membaca kitab2 Non Kanonik (Rabbi Akiva),
    4. Orang yang mempraktekkan jampi2 terhadap Luka / penyakit (Rabbi Akiva),
    5. Orang yang mengucapkan/ mengeja Sang Nama ( הַשֵּׁם - HASHEM) sebagaimana tanda-tanda bacanya (Abba Shaul):
    אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, אַף הַהוֹגֶה אֶת הַשֵּׁם בְּאוֹתִיּוֹתָיו - 'ABA SHAUL {abba shaul} 'OMER {dia mengatakan}, 'AF {jangan pernah} HAHOGAH {berujar di mulut/ mengucapkan di mulut} 'ET {pada} HASHEM {Sang Nama} BE'OTIYOTAV {sebagaimana tanda-tanda bacanya}


II. Beberapa temuan tentang YHVH yang patut dikaji kebenarannya lebih lanjut


Pertama, nama יהוה – YHVH adalah nama umum selain dari yang dikenal di Israel karena kata itu juga dijumpai di dalam inskripsi kuno yang ditemukan di Babilonia. Banyak nama orang Amon, Arab, dan Mesir yang diduga mengandung kata יְהֹוָה – YHVH, sedangkan nama " אֱלֹהִים - ELOHIM" justru merupakan nama umum Allah di lingkup agama-agama Semitik. Nama " אֱלֹהִים - ELOHIM" adalah nama Allah Israel yang membedakannya dengan nama ilah lain.


Kedua, kata יהוה – YHVH bukanlah pertama kali dinyatakan kepada Musa, tetapi sudah dikenal jauh sebelumnya. Kata ini juga muncul di kitab Kejadian, dijumpai pada nama orang dan nama tempat, sebelum era Musa.

    * Kejadian 4:1LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN (YHVH)."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD (YHVH). Hebrew,
    וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
    Translit interlinear, VEHA'ADAM {dan manusia itu} YADA {ia telah mengenal} 'ET-KHAVAH {kepada hawa} 'ISH'TO {istrinya} VATAHAR {dan dia mengandung} VATELED {dan dia melahirkan} 'ET-QAYIN {pada kain} VATOMER {dan dia berkata} QANITI {aku telah mendapat/ memperoleh, Verb Qal Perfect 1st Com. Sing.} 'ISH {seorang laki2} 'ET- {dari} YEHOVAH (dibaca 'Adonay, TUHAN) LXX, αδαμ δε εγνω ευαν την γυναικα αυτου και συλλαβουσα ετεκεν τον καιν και ειπεν εκτησαμην ανθρωπον δια του θεουTranslit, adam de egnô euan tên gunaika autou kai sullabousa eteken ton kain eipen ektêsamên anthrôpon dia tou theou

    * Kejadian 4:26LAI TB, Lahirlah seorang anak laki-laki bagi Set juga dan anak itu dinamainya Enos. Waktu itulah orang mulai memanggil nama TUHAN (YHVH).KJV, And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD (YHVH). Hebrew,
    וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אֱנֹושׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃ ף
    Translit interlinear, ULESHET {dan pada set} GAM-HU' {dia juga} YULAD-BEN {memperanakkan anak laki2} VAYIQ'RA {dan dia memanggil} 'ET-SHEMO {dengan nama} 'ENOSH {enos} 'AZ {kemudian} HUKHAL {orang memulai} LIQ'RO {memanggil} BESHEM {pada nama} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN)LXX, και τω σηθ εγενετο υιος επωνομασεν δε το ονομα αυτου ενως ουτος ηλπισεν επικαλεισθαι το ονομα κυριου του θεουTranslit, kai tô sêth egeneto huios epônomasen de to anoma autou enôs outos êlpisen epikaleisthai to onoma kuoriou theou

    * Keluaran 6:20LAI TB, Dan Amram mengambil Yokhebed, saudara ayahnya, menjadi isterinya, dan perempuan ini melahirkan Harun dan Musa baginya. Umur Amram seratus tiga puluh tujuh tahun.KJV, And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. Hebrew,
    מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃
    Translit interlinear, VAYIQAKH {dan dia mengambil} 'AM'RÂM {amram} 'ET- pada{} YÔKHEVED {yokhebed} DODÂTÔ {saudara ayahnya} LÔ {baginya} LE'ISHÂH {untuk menjadi istri} VATÊLED {dan dia melahirkan} LÔ {baginya} 'ET- {pada} AHARON {harun} VE'ET- {dan pada} MOSHEH {musa} ÛSHENÊY {dan tahun-tahun} KHAYÊY {kehidupan dari} 'AMRÂM {amram} SHEVA' {tujuh} USHELOSHÎM {dan tiga puluh} UME'AT {dan seratus} SHÂNÂH {tahun}LXX, και ελαβεν αμβραμ την ιωχαβεδ θυγατερα του αδελφου του πατρος αυτου εαυτω εις γυναικα και εγεννησεν αυτω τον τε ααρων και μωυσην και μαριαμ την αδελφην αυτων τα δε ετη της ζωης αμβραμ εκατον τριακοντα δυο ετηTranslit, kai elaben ambram tên iôchabed thugatera tou patros eautô eis gunaika kai egennesen autô ton aarôn kai môusês kai mariam tên adelphên autôn ta de etê tês zoês ambram ekaton triakonta duo etê

Nama ibu Musa, יוֹכֶבֶד – YÔKHEVED, adalah bentuk singkat dari kata יְהֹוָה – YHVH plus כָּבַד - KÂVAD/ KÂVED, menghormati, memuliakan, sehingga nama ibu Musa itu berarti YHVH adalah kemuliaan.


Ketiga, diperkirakan kata יהוה – YHVH berasal dari kata klasik הָוָה - HÂVAH, ada, menjadi, dalam Alkitab Ibrani ditulis: הָיָה - HÂYÂH. Pemakaian kata klasik yang mengganti aksara VÂV dengan YÔD juga muncul dalam bentuk yang mirip yaitu חָיָה - KHÂYÂH, hidup, dari kata חָוָה - KHAVÂH, Hawa, ibu manusia pertama.

    * Kejadian 3:20LAI TB, Manusia itu memberi nama Hawa (KHAVÂH) kepada isterinya, sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup.KJV, And Adam called his wife's name Eve (KHAVÂH); because she was the mother of all living.Hebrew,
    וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתֹּו חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃
    Translit, VAYIQ'RÂ' HÂ'ÂDÂM SHÊM 'ISH'TÔ KHAVÂH KÎ HIV' HÂYTÂH 'ÊM KOL-KHÂY
    LXX, και εκαλεσεν αδαμ το ονομα της γυναικος αυτου ζωη οτι αυτη μητηρ παντων των ζωντωνTranslit, kai ekalesen adam onoma tês gunaikos autou zôn hoti autê pantôn tôn zôutôn


Keempat, penafsiran dari Keluaran pasal 3 dan 6 menyiratkan bahwa kata יהוה – YHVH adalah bentuk future dari stem Qal, bukan future dari stem Hif'il (kausatif). Dengan perkataan lain, nama יהוה – YHVH mengandung makna "ADA & AKAN ADA", bukan YANG MENYEBABKAN AKAN ADA.
Suatu teori menarik, bahwa kata יהוה – YHVH adalah kombinasi kata kerja " הָיָה - HÂYÂH" atau הָוָה - HÂVAH dalam bentuk perfect, present dan future, YHVH adalah "YANG SUDAH ADA, YANG ADA, dan YANG AKAN DATANG." Teori ini berdasarkan Wahyu 1:4, 8, 4:8.

    Image
    Image


Kelima, kata יהוה – YHVH adalah "nama favorit" Tuhan Allah untuk membedakannya dari nama-nama generik seperti 'EL, 'ELOHIM, SYADAY, dan sebagainya. Perjanjian Lama mengungkapkan bahwa Tuhan Allah adalah suatu pribadi, dan יהוה – YHVH adalah nama-Nya sebagai suatu pribadi.

III. Lebih lanjut tentang יהוה – YHVH terjemahan dan transliterasi


Kata יהוה – YHVH, yôd - hê' - vâv (atau wâw) - hê', hanya diucapkan satu kali dalam setahun oleh Imam Besar, pada Hari Raya Pendamaian ("YÔM KIPÛR"), di dalam Ruang Maha Kudus, dan di hadapan tutup pendamaian yang terletak di atas tabut perjanjian. Sejak pembuangan ke Babel sekitar tahun 586 sebelum Masehi yang berlangsung selama 70 tahun, tabut perjanjian itu tidak ada sehingga kata יהוה – YHVH tidak diucapkan lagi sejak saat itu hingga sekarang.

Kata "TUHAN" (dalam huruf kapital seluruhnya) dalam Perjanjian Lama yang diterjemahkan oleh Lembaga Alkitab Indonesia (LAI) berasal dari empat huruf (tetragrammaton) יהוה yaitu YÕD (disalin dengan "Y"), HÊ' (disalin dengan "H"), VÂV atau WÂW (disalin dengan "V" atau "W") dan HÊ' (disalin dengan "H"), ditransliterasi menjadi YHVH atau YHWH.

Bahasa Ibrani terdiri atas 22 konsonan, tidak memiliki vokal. Pengucapan yang ada berdasarkan tradisi lisan secara turun-temurun. Tetragrammaton יהוה – YHVH itu tidak pernah diucapkan selama berabad-abad sehingga tidak ada yang mengetahui pengucapan yang sebenarnya.

Pada saat para ahli Masora mengembangkan tanda-tanda baca (tanda vokal) yang berupa titik dan garis, mereka menghadapi kesulitan untuk membubuhkan tanda baca pada kata יהוה – YHVH. Berhubung tradisi orang Yahudi tatkala menemukan kata יהוה – YHVH, mereka membacanya dengan 'ADONÂY ("Tuhan") atau HASYEM ("nama itu"), maka para ahli Masora mengambil kebijaksanaan meletakkan tanda vokal 'ADONÂY yaitu a - o - a di antara empat huruf YHVH, sehingga tertulis ("ketiv", bukan dibaca) "YAHOVAH" tetapi tetap dibaca ("qere'") dengan 'ADONÂY.

Penulisan YAHOVÂH ini pada mulanya terdiri atas YÕD (konsonan), KHATAF PATÂKH ("a", vokal setengah suara), HÊ' (konsonan), KHÕLEM KHASÊR ("o", vokal pendek), VÂV (konsonan), QÂMETS QÂTÂN ("a", vokal panjang) dan HÊ'.

Tanda vokal yang pertama yaitu "a" ("khataf patâkh") berubah menjadi syevâ' "e" karena mereka meyakini bahwa kata YHVH berasal dari kata " הָיָה - HÂYÂH", hê' - yõd - hê' yang dalam Keluaran 3:14 ditulis dalam bentuk Qal Imperfect " אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה - 'EH'YEH 'ASHER 'EH'YEH" ("Aku akan ada yang Aku akan ada", LAI "AKU ADALAH AKU"). Konjugasi Qal Imperfect ini tidak membolehkan adanya vokal "a" pada suku kata yang pertama sehingga akhirnya יהוה – YHVH ditulis menjadi " יְהֹוָה – YEHOVÂH", namun dibaca dengan 'ADONÂY. Jadi mudah saja, kalau ada kelompok yang ngotot pengucapan nama "YAHWEH" itu yang paling benar, ybs belum memahami Grammar Ibrani tenses: Imperfect (YIQ'TOL) yang dikenakan sebagai Nama Pribadi.

    Image
    YÔD - syevaHÊ' - kholamVÂV -qamatsHÊ'

    Note: Pada banyak naskah, penulisannya terkadang disederhanakan dengan :
    Image
    Namun, dalam pembacaannya tetap diucapkan: 'ADONÂY.

    Image


Ada rekaan yang diikuti banyak orang Kristen tertentu, pengucapan aksara יהוה – YHVH dengan: "YAHWEH" (?), tetapi pengucapan ini tidak berasal dari bahasa Ibrani melainkan transliterasi YHVH ke dalam bahasa Yunani yaitu IABE yang lama kelamaan berubah menjadi IAVE - YAVE – YAHVEH. Namun pengucapan ini tidak dapat dibenarkan jika ditinjau dari pemahaman gramatik bahasa Ibrani.

Belakangan juga ada sebagian kalangan Kristen mengucapkan kata itu dengan Yehova, Yehuwa, dan seterusnya, padahal itu hanyalah penyisipan vokal dan bukan pengucapan yang sebenarnya. Dan Tata-krama Ibrani tidak mengucapkan "Yehova, Yehuwa" secara verbal di mulut.


IV. YHVH YG BERDIRI SENDIRI & YG BERPASANGAN DENGAN KATA LAIN


Tidak selamanya kata יהוה – YHVH diikuti dengan kata אֱלֹהִים - 'ELOHIM, adakalanya kata itu berdiri sendiri atau berpasangan dengan kata lain. Beberapa contoh karena cukup banyak jika dikutip semua.


[1] YHVH, ditulis YEHOVÂH, dibaca 'ADONÂY, diterjemahkan oleh LAI menjadi "TUHAN" (huruf kapital semua)

    * Kejadian 4:1LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN (YHVH)."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD (YHVH). Hebrew,
    וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
    Translit, VEHÂ'ÂDÂM YÂDA' 'ET-KHAVÂH 'ISH'TÔ VATAHAR VATÊLED 'ET-QAYIN VATO'MER QÂNÎTÎ 'ÎSH 'ET-YEHOVÂH (dibaca: 'Adonây)



[2] 'ÂDON YHVH, ditulis 'ÂDON YEHOVÂH, dibaca 'ÂDON 'ADONÂY, diterjemahkan oleh LAI menjadi "Tuhanmu TUHAN".

    * Keluaran 23:17 LAI TB, Tiga kali setahun semua orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat Tuhanmu ('ADON) TUHAN (YHVH). KJV, Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God. Hebrew,
    שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶל־פְּנֵי הָאָדֹן יְהוָה׃
    Translit, SHÂLOSH PE'ÂMÎM BASHÂNÂH YÊRÂ'EH KOL-ZEKHÛREKHA 'EL-PENÊY HÂ'ÂDON YEHOVÂH (dibaca: 'Adonây)


[3] 'ADONÂY YHVH, ditulis 'ADONÂY YEHOVÎH, dibaca 'ADONÂY 'ELOHÎM, diterjemahkan oleh LAI menjadi "Tuhan ALLAH" (ALLAH dengan huruf kapital semua).

    * Kejadian 15:2LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ('ADONÂY) ALLAH (YEHOVIH), apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu." KJV, And Abram said, Lord ('ADONÂY) GOD (YEHOVIH), what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?Hebrew,
    וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
    Translit, VAYO'MER 'AV'RÂM 'ADONÂY YEHOVÎH (dibaca: 'Elohim) MAH-TITEN-LÎ VE'ÂNOKHÎ HÔLÊKH 'ARÎRÎ ÛVEN-MESHEQ BÊYTÎ HÛ' DAMESEQ 'ELÎ'EZER
    Note:
    Lihat penjelasan tentang bentuk khusus "YEHOVIH", di yhvh-yehovah-study-kata-vt7.html#p6975


[4] Dan lain-lain, karena terlalu banyak kombinasi 'ADÔN, 'ADONÂY, YÂH, 'ÊL, 'ELOHÎM yang berpadanan dengan kata YHVH.


The Aleppo Codex (c. 920 CE) dan Leningrad Codex (c. 1008 CE) adalah manuscript Perjanjian Lama Ibrani tertua. Leningrad Codex ada di National Library of Russia. Aleppo Codex ada di museum Israel. The Aleppo Codex pun menulis bentuk Tetragrammaton (YHVH) dengan Nikud "YEHOVAH" ini.

V. PENGUCAPAN "YHVH"


Image


    * Kejadian 4:26
    LAI TB, Lahirlah seorang anak laki-laki bagi Set juga dan anak itu dinamainya Enos. Waktu itulah orang mulai memanggil nama TUHAN (YHVH).
    KJV, And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD (YHVH).NIV, Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the LORD (YHVH). Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew tanpa nikudim (vowels)
    ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃
    Hebrew dengan nikudim (vowels)
    וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אֱנֹושׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָֽה׃ פ
    Translit ÛLESHÊT GAM-HÛ' YULAD-BÊN VAYIQ'RÂ' 'ET-SHEMÔ 'ENÔSH 'ÂZ HÛKHAL LIQ'RO' BESHÊM {nama} YHVH {YEHOVÂH, dibaca : 'Adonây, TUHAN}


Empat huruf suci יהוה - YHVH , Yôd – Hê' – Vâv – Hê', dikenal juga dengan "tetragrammaton" (tetra = empat, gramma = huruf) adalah nama favorit Allah dalam Perjanjian Lama, yang membedakan-Nya dari ilah-ilah lain.

Penulisan ("QETIV") -- bukan pengucapan ("QERE'") -- יהוה – YHVH atau dengan kombinasi nikud: יְהוָֹה – YEHOVÂH, yang berasal dari penyisipan vokal 'ADONÂY, Tuhan, dibubuhkan di antara keempat tetragrammaton itu sehingga menjadi YAHOVAH atau YAHOWAH, namun karena para rabi Yahudi menganggap bahwa tetragrammaton ini berasal dari kata " היה - HÂYÂH" (Keluaran 3:14) yang ditulis dalam bentuk Qal Imperfect dan bentuk ini tidak membolehkan adanya vokal "a" pada suku kata pertama, maka YAHOVAH ditulis menjadi YEHOVÂH, vokal pertama adalah Nikud: Sheva : יְהוָֹה



Pengucapan : YEHOVÂH ataukah YAHWEH ?

Seperti sudah dijelaskan diatas, ucapan YEHOVÂH berasal dari kata YHVH dibubuhi vokal 'ADONÂY oleh para ahli Masora. Banyak yang hanya menebak atau menduga bahwa empat huruf ini dibunyikan YAHAVAH, YEHUWA, YAHEVEH, YAHUWEH, YAHAVEH, namun bagaimanapun pembubuhan Nikud harus sesuai grammar Ibrani: בִּנְיָנִים - BIN'YANIM, Hebrew Verb Pattern maupun מִשְקָלִים - MISH'QALIM, Hebrew Nominal Patterns. Bagi pembaca naskah Ibrani, ketika menghadapi gugusan aksara יהוה – YHVH dia akan segera mengetahui bahwa kata יהוה – YHVH, adalah sebuah kata kerja, 3rd Masculine Singular, Tenses Imperfect. Hal ini dapat dibandingkan dengan nama Ishak יצחק - YITS'KAQ, ini juga akan segera dapat diketahui bahwa nama ini adalah sebuah kata kerja, 3rd Masculine Singular, Tenses Imperfect, artinya 'dia tertawa, he laugh.' Dengan demikian pengucapan יהוה – YHVH harusnya sesuai grammar, dan kaidah tata-bahasa Ibrani, termasuk tata-krama dalam pengucapannya.

"YAHWEH" sebagai pengucapan dari aksara Ibrani יהוה itu sebenanya salah-kaprah.

Coba teliti Nikud (huruf vocal) apakah yang ada di antara empat konsonan (huruf mati) kata sakral Y-H-V-H sehingga harus dibaca YAHWEH ?

Di bawah ini ada orang yang mereka-reka kemungkinan-kemungkinan, jika 4 huruf suci: YHVH itu dibubuhi vokal, dimana mereka memperkirakan ada aneka ragam kombinasi-nya, sbb:

    YAHAVAH - YAHAVEH - YAHAVIH - YAHAVOH - YAHAVUH
    YAHEVAH - YAHEVEH - YAHEVIH - YAHEVOH - YAHEVUH
    YAHIVAH - YAHIVEH - YAHIVIH - YAHIVIH - YAHIVUH
    YAHOVAH - YAHOVEH - YAHOVIH - YAHOVOH - YAHOVUH
    YAHUVAH - YAHUVEH - YAHUVIH - YAHUVOH – YAHUVUH

    (bahasa Ibrani tidak mengucapkan konsonan ganda)

Namun bagaimanapun macam-macam rekaan dari pengucapan-pengucapan diatas itu tidak dapat serta-merta dibenarkan? Tidak!

Bagaimanapun יהוה – YHVH adalah sebuah Verba, dan pengucapannya harus terkait tatanan grammar Ibrani, dan ini bukan kira-kira. Grammar Ibrani itu terstruktur rapi, jelas, dan dapat dipertanggung-jawabkan apabila Ahli Masorah membubuhkan Nikud-nikud dari salinan Naskah Kitab Suci yang mereka salin.

Setiap pengucapan 4 aksara suci (Tetragramaton) יהוה – YHVH haruslah ditinjau dari bagaimana Bahasa Ibrani meng-konjugasi verba הָיָה - HAYAH yang adalah sinonim dengan הָוָה - HAVAH. Pembubuhan Nikud kepada aksara יהוה - YHVH, Yod-He-Vav-He tidak dapat dimasukkan seenaknya saja dibubuhkan. Namun harus dapat dipertanggung-jawabkan.

Jika ada yang berpendapat nikud dibubuhkan tergantung dialek tertentu, itu tidak tepat. Sebab dalam bahasa Ibrani, tanda-tanda Nikud tidak hanya berfungsi sebagai penanda bunyi, lebih jauh dari itu. Nikud adalah penanda Grammar! Dalam Grammar Ibrani, ada pattern-pattern khusus dalam mengucapkan sebuah kata Kerja. Nama יְהֹוָה - YEHOVAH (diucapkan: 'Adonay/ Hashem), adalah kata Kerja dalam Bin'yan QAL, 3rd Masculine Singular.

VI. DARIMANA MUNCULNYA REKAAN PENGUCAPAN "YAHWEH"?


Ada suatu tulisan menarik, yang tentu saja harus dibuktikan kebenarannya. Tulisan ini menyatakan bahwa tahun 1567 seseorang bernama Genebrardus atau yang dikenal dengan nama: "Gilbert Génébrard" (1535-1597) menemukan bahwa nama "dugaan" tadi adalah IAHVE, JAHVE (Chronographia, Paris, 1567). Bagaimana kisahnya? Ternyata Genebrardus meminjam istilah Klemen dari Aleksandria dari kalangan Platois Gnostik, ejaan Yunani dari nama dewa Zeus yaitu IAOVE, yang juga dikenal sebagai JOVE, dewa Yupiter Romawi. Ejaan IAOVE ini diubah menjadi YAOVE kemudian menambah huruf H dan membuang huruf O sehingga menjadi YAHVE.

Agar penemuannya ini ada dukungannya, ia mengutip pula Alkitab Samaria yaitu kata IABE. Diubahnya menjadi YABE, dan terakhir mengubah B menjadi V sehingga menjadi YAVE, tinggal disesuaikan dengan empat huruf sakral YHVH yakni menambah dua huruf H di tengah dan di akhir kata, jadilah YAHVEH.

Ini menurut tulisan tadi, bukan pendapat saya. Jika ingin baca selengkapnya, kunjungi saja http://jesus-messiah.com/html/yaho-meaning.html , saya kutip sebagian :

Yahweh the invented name:

The name Yahweh has its roots deep in past civilizations among the gods of their pagan pantheons. Yahweh is not the name of the true Jewish God. This name was invented modernly by Benedictine Gilbertus Genebrardus between 1550-1567. Genebrardus became the champion of the Samaritan Bible's name for God. He extracted YaBe, changed the "B" to a "V" and produced YaVe, which as we can see is the same thing of the gnostics and neo-platoist Clement--Iao-ve, Epiphanius--Iave, Theodoret--Iabe! By adding the "h" he formed YaHveH and at last YaHweH as it is now spelled. It is interesting to note that not in Clement, Origen, Epiphanius, or Theodoret, was there an attempt to reconcile these names of pagan gods with a tetragrammation name of YHVH. Genebrardus did not try his hand at alphabet soup concerning the name of God until he translated the works of Origen and there he found the name of God issue and modernized the spelling. What has plagued this name Yahweh is the "Yah" portion that cannot be separated from paganism.

Yahweh nama yang diciptakan:

Nama Yahweh memiliki akar yang dalam di peradaban masa lalu di antara para dewa dari kepercayaan paganisme mereka "Pantheon" (penyembahan di kuil2 berhala Pantheon). Nama "Yahweh" bukanlah nama Allah orang Yahudi yang benar. Nama ini diciptakan oleh seorang Benedictine Gilbertus Genebrardus antara tahun 1550-1567. Genebrardus menjadi terkenal dalam kajiannya untuk the Samaritan Bible's untuk "nama Allah". Dia mengekstrak pemakaian nama "Yabe", mengubah "B" ke "V" menjadi: "YaVe", yang seperti kita lihat adalah nama yang sama, yang dikenal oleh kalangan gnostik dan neo-platoist Clement, mereka mengenal nama: "Iao-ve" Epifanius - "Iave" Theodoret - Iabe ! Lalu dengan menambahkan aksara "h" ia membentuk pengucapan "YaHveH" dan kemudian menjadi "Yahweh" seperti pada akhir-akhir ini banyak diucapkan orang.
Sangat menarik untuk dicatat bahwa nama-nama Clement, Origen, Epifanius, atau Theodoret, tidak menyerap nama-nama dari dewa pagan itu untuk dikaitkan dengan tetragrammation YHVH.
Genebrardus mencoba menerjemahkan karya Origenes dan di sana ia menemukan masalah nama "Tuhan" dan kemudian memodernisasi ejaan tsb. Nama Yahweh yang dikaitkan dengan "Yah" adalah bagian yang tidak dapat dipisahkan dari gabungan paganisme.

(Note: Situs ini menganggap "Yahweh" adalah serapan nama dewa pagan)

Reff: http://jesus-messiah.com/html/yaho-meaning.html

Image

Note:
penyebutan IABE itu dalam aksara Ibraninya יָפֶה – YAFEH (atau transliterasi Yunaninya: Ἰαβέ atau Ἰαουέ), artinya: Cantik, adjektif. Dan ini tidak merepresentasikan aksara YHVH 'Yod-He-Vav-He." Ya mungkin sama dengan orang Yahudi yang tiap kali ketemu aksara YHVH, menyebutnya dengan "Adonay.”

VII. PENGUCAPAN "YAH" BUKAN LEGITIMASI PENGUCAPAN "YAHWEH"


    * Keluaran 15:2LAI TB, TUHAN itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku. Ia Allahku, kupuji Dia, Ia Allah bapaku, kuluhurkan Dia. KJV, The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. Hebrew,
    עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃
    Translit interlinear, 'AZI {kekuatanku} VEZIMRAT {dan mazmur dari} YAH {YAH/ TUHAN} VAY'HI-LI {dan Dia menjadi bagiku} LISHU'AH {keselamatan} ZEH {inilah} 'ELI {Allahku} VE'AN'VEHU {dan kupuji Dia} 'ELOHEY {Allah} 'AVI {Bapaku} VA'AROMEMEN'HU {dan aku luhurkan dia}

Kata Ibrani יָהּ - 'YAH, yôd-hê', adalah bentuk singkat dari kata יְהֹוָה - YHVH, diterjemahkan dalam bahasa Indonesia dengan kata TUHAN (huruf kapital semua).

    * Mazmur 68:4 LAI TB, Bernyanyilah bagi Allah, mazmurkanlah nama-Nya, buatlah jalan bagi Dia yang berkendaraan melintasi awan-awan! Nama-Nya ialah TUHAN; beria-rialah di hadapan-Nya! KJV, Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. Hebrew,
    שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמֹו סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבֹות בְּיָהּ שְׁמֹו וְעִלְזוּ לְפָנָיו׃
    Translit interlinear, SHIR'U {kalian bernyanyilah} LE'LOHIM {kepada Allah} ZAMERU {kalian bermazmurlah} SHEMÔ {bagi nama-Nya} SOLU {kalian buatlah} LAROKHEV {jalan bagi Dia} BA'ARAVÔT {yang melintasi awan} BE YAH {YAH/ TUHAN} SHEMO {adalah nama-Nya} VE'IL'ZÛ {kalian beria-rialah} LEFANAV {di hadapan-Nya}

יָהּ - 'YAH adalah salah satu nama Allah, namun dalam mengekspresikan pengucapan nama ini haruslah khidmad, karena nama ini mengandung bagian dari Nama Suci Allah (HASHEM).

Seperti sudah dinyatakan di atas bahwa יָהּ - 'YAH, adalah bentuk singkat dari kata יְהֹוָה - YHVH - YEHOVAH, yang merujuk kepada bentuk vocative (panggilan). Seperti nama "Budi" oleh teman dekatnya dipanggil dengan sebuah panggilan sayang (akrab): "Bud" saja. Demikian juga "YAH" ini adalah sebuah sapaan "akrab/ sayang". Permasalahannya, apakah Allah tidak keberatan dengan nick name "YAH"?

Allah tidak keberatan dengan nick-name, dan sederetan nama-nama yang ditujukan kepada-Nya. Bahkan Allah itu tak perlu "nama" sebab tidak ada pribadi yang sama seperti Dia. Ketika Musa "MAH SHEMO" (apa nama-Nya), lalu Ia menjawab dengan frasa אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה - 'EHEYEH 'ASHER 'EHEYEH, artinya: "Aku akan ada yang Aku akan ada" atau "Akulah Aku"... memberikan makna bahwa tidak ada pribadi yang sama dengan Dia.

Kelompok Kristen di Indonesia ini yang "ng-ibrani" mereka mau ke akar Yahudi, dan segala macam ibadahnya mau keyahudi-yahudian , tapi salah kaprah. Dan mereka mengatakan "Yahweh" adalah nama-Nya yang paling sahih. Para pendeta atau orang-orang yang mempromosikan ini sebenarnya belum memahami bahasa Ibrani dengan benar, study yang benar, diajar oleh para pengajar yang benar, mereka tidak memahami literatur Ibrani beserta dengan "tata-kramanya." Lagipula nama יְהֹוָה - YHVH dengan nikud yang sesuai naskah Masorah ini tentu tidak dapat dibaca "Yahweh" sebab nikud pertama-nya adalah "syeva - e."

Pengucapan "Yahweh" itu bukan bahasa Ibrani, tidak ada orang Ibrani Asli menyebut nama "Yahweh". Kata "Yahweh" justru berasal dari theolog Eropa abad 16, bukan orang Ibrani. Pengucapan YAHVEH dipopulerkan di tahun 1567 oleh Genebrardus dengan penulisan IAHVE, JAHVE (Chronographia, Paris, 1567, seperti yang sudah dijelaskan di atas).

Pengucapan aksara יָֽהּ - "YAH" bukan legitimasi pengucapan "Yahweh." Sebab, bagaimanapun 4 huruf suci YHVH dengan Nikud: יְהֹוָה - perhatikan, ada nikud "sheva" di bawah YOD sehingga, kalaupun memaksa aksara ini harus disuarakan. Ya bunyinya semestinya: YEHOVAH atau JEHOVAH. Tidak dapat dibaca "yahweh."

Bentuk יָֽהּ - "YAH" adalah bentuk singkat dari יְהֹוָה - YEHOVAH. Penulisan ini ada di semua naskah Yahudi yang resmi dengan Nikud.


TIDAK ADA NASKAH RESMI IBRANI DENGAN NIKUD DAPAT DIBACA "YAHWEH"


Note:


-----


Di bawah ini adalah Naskah Keluaran 34:14 bahasa asli Ibrani, dalam Situs Resmi Yahudi Rabinik chabad.org SECARA JUJUR menulis dengan Nikud yang benar יהוה – YHVH dengan Nikud – יְהֹוָה - YEHOVAH sesuai Fakta sejarah, NASKAH MASORAH:

    Image

    * Keluaran 34:14 LAI TB, Sebab janganlah engkau sujud menyembah kepada allah lain, karena TUHAN, yang nama-Nya Cemburuan, adalah Allah yang cemburu. KJV, For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Hebrew,
    כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי יְהוָה קַנָּא שְׁמֹו אֵל קַנָּא הוּא׃
    Translit interlinear, KI {sebab} LO {janganlah} TISH'TAKHAVEH {engkau sujud menyembah, Verb Hishtaphel Imperfect 2nd Mas. Sing.} LE'EL {kepada Allah} 'AKHER {yang lain} KI {sebab} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) QANA {cemburuan} SHEMO {nama-Nya} 'EL {Allah} QANA {Pencemburu} HU {Dia adalah}


Bentuk penulisan יהוה – YHVH dengan Nikud – יְהֹוָה - YEHOVAH, ada pada seluruh naskah resmi, Yahudi yang bersumber dari Naskah Masorah:

    Image

Perhatikan bukti Naskah ini:

    Image

    Image

Perhatikan kutipan dari THE INTERLINEAR BIBLE, yang disusun oleh Jay P Green Sr. Memberikan Transliterasi יהוה – YHVH dengan Nikud – יְהֹוָה - YEHOVAH/ JEHOVAH. Naskah ini menjadi dasar penerjemahan Kitab Suli Indonesian Literal Translation. Jay P Green tidak menulis "Yahweh."

    Image

Bagaimanapun "kelompok Yahweh" tidak akan dapatmemberikan bukti naskah Ibrani yang resmi dan diakui sejarah (bukan rekayasa), dengan nikud yang dapat dibaca "Yahweh."

Bentuk יָֽהּ - "YAH" bukan membenarkan pengucapan "yahweh." Sebab apabila יהוה - YHVH. secara lengkap dituliskan, hal ini harus mengikuti Grammar yang ada, yang untuk shoresh היה - HAYAH, pada tenses IMPERFECT ini tidak membolehkan nikud "a" diucapkan di awal aksaranya. Jika dipaksa "a", maka Tenses-nya berubah menjadi "PERFECT" atau "PAST TENSE." Bentuk "past tense" tidak diperbolehkan pada nama Tuhan, sebab Tuhan kita bukan Tuhan yang sudah Almarhum.
Tuhan kita Tuhan yang hidup, namanya tidak boleh "Past tense." Konjugasi verba היה - HAYAH, dijelaskan di bawah ini:

VIII. PEMBUBUHAN NIKUD PADA AKSARA YHVH HARUS SESUAI GRAMMAR BAHASA IBRANI:


Penulisan ("QETIV") -- bukan pengucapan ("QERE'") -- יהוה – YHVH menjadi " יְהֹוָה – YEHOVÂH" berasal dari penyisipan vokal אֲדֹנָי - 'ADONÂY, Tuhan, perhatikan ada Nikud: Khataf-Patakh (sheva & patakh) - Kholem - Qamats di antara keempat tetragrammaton itu sehingga menjadi seharusnya bisa diucapkan: YAHOVAH atau YAHOWAH.
Namun, karena para rabi Yahudi melihat bahwa tetragrammaton ini berasal dari kata היה - HAYAH atau [url=http://www.sarapanpagi.org/study-kata-havah-vt7534.html#p34704] הָוָה - HAVAH[/url]. Dan יהוה – YHVH adalah Verba (kata-kerja) dalam bentuk Qal Imperfect dan bentuk ini tidak membolehkan adanya vokal "a" pada suku kata pertama, maka YAHOVAH ditulis menjadi YEHOVÂH, vokal pertama dari Khataf-Patakh (sheva & patakh) itu, patakh-nya dihilangkan dn menyisakan Nikud Syeva'-nya : יְהוָֹה sehingga יְהוָֹה adalah suatu tenses Imperfect.

Kita perlu memahami bagaimana kata היה - HÂYÂH ini dikonjugasikan sesuai Grammar Ibrani, sbb:


QAL PERFECT:
    1st Person Singular: אֲנִי הָיִיתִי - 'ANI HAYITI
    1st Person Plural: אֲנַחנוּ הָיִינוּ - 'ANAKH'NU HAYINU

    2nd Person Singular Masculine: אַתָּה הָיִיתָ - 'ATAH HAYITA
    2nd Person Singular Feminine: אַתְּ הָיִית - 'AT' HAYIT
    2nd Person Plural Masculine: אַתֶּם הָיִיתֶם - 'ATEM HAYITEM
    2nd Person Plural Feminine: אַתֶּן הָיִיתֶן - ATEN YAYITEN

    3rd Person Singular Masculine: הוּא הָיָה - HU HAYAH
    3rd Person Singular Feminine: הִיא הָיְתָה - HI HAYETAH
    3rd Person Plural Feminine: אַתֶּם הָיִיתֶם - 'ATEM HAYITEM
    3rd Person Plural Masculine/ Feminine: הֵם / הֵן הָיוּ - HEM/HEN HAYU


QAL IMPERFECT:
    1st Person Singular: אֲנִי אֶהְיֶה - 'ANI 'EHEYEH
    1st Person Plural: אֲנַחנוּ נִהְיֶה - 'ANAKH'NU NIH'YEH

    2nd Person Singular Masculine: אַתָּה תִּהְיֶה - 'ATAH TIH'YEH
    2nd Person Singular Feminine: אַתְּ תִּהְיִי - 'AT' TIH'YI
    2nd Person Plural Masculine: אַתֶּם תִּהְיוּ - 'ATEM TIH'YU
    2nd Person Plural Feminine: אַתֶּן תִּהְיוּ - ATEN TIH'YU

    3rd Person Singular Masculine: הוּא יִהְיֶה - HU YIH'YEH
    3rd Person Plural Feminine: הִיא תִּהְיֶה - HI TIH'YEH
    3rd Person Singular Masculine/ Feminine: הֵם / הֵן יִהְיוּ - HEM/HEN YIH'YU


Bandingkan dengan bagaimana kata הָוָה - HAVAH dikonjugasikan, perhatikan yang berwarna merah:

QAL PERFECT:
    1st Person Singular: אֲנִי הָוִיתִי - 'ANI HAVITI
    1st Person Plural: אֲנַחנוּ הָוִינוּ - 'ANAKH'NU HAVINU

    2nd Person Singular Masculine: אַתָּה הָוִיתָ - 'ATAH HAVITA
    2nd Person Singular Feminine: אַתְּ הָוִית - 'AT' HAVIT
    2nd Person Plural Masculine: אַתֶּם הָוִיתֶם - 'ATEM HAVITEM
    2nd Person Plural Feminine: אַתֶּן הָוִיתֶן - ATEN YAVITEN

    3rd Person Singular Masculine: הוּא הָוָה - HU HAVAH
    3rd Person Singular Feminine: הִיא הָוְתָה - HI HAV'TAH
    3rd Person Plural Masculine/ Feminine: הֵם / הֵן הָווּ - HEM/HEN HAVU


QAL IMPERFECT:
    1st Person Singular: אֲנִי אֶהְוֶה - 'ANI 'EHEVEH
    1st Person Plural: אֲנַחנוּ נִהְוֶה - 'ANAKH'NU NIH'VEH

    2nd Person Singular Masculine: אַתָּה תִּהְוֶה - 'ATAH TIH'VEH
    2nd Person Singular Feminine: אַתְּ תִּהְוִי - 'AT' TIH'VI
    2nd Person Plural Masculine: אַתֶּם תִּהְווּ - 'ATEM TIH'VU
    2nd Person Plural Feminine: אַתֶּן תִּהְווּ - ATEN TIH'VU

    3rd Person Singular Masculine: הוּא יִהְוֶה - HU YIH'VEH, kalau dihilangkan nikud-nya •► יהוה - YHVH (Tetragrammaton).
    3rd Person Plural Feminine: הִיא תִּהְוֶה - HI TIH'VEH
    3rd Person Singular Masculine/ Feminine: הֵם / הֵן יִהְווּ - HEM/HEN YIH'VU


Note:
    Daftar konjugasi Verb "HAVAH" dalam Bin'yan Qal seperti di atas ini tidak dipakai dalam pemakaian bahasa Ibrani sehari-hari. Lazimnya digunakan kata "HAYAH".

    Verba "HAVAH" dalam bentuk Bin'yan PI'EL masih digunakan.
    Bentuk Bin'yan PI'EL Perfect 3rd Mas. Sing. adalah: הִוָּה - HIVAH, he constituted, he established, dia telah menjadikan, dia telah mendirikan.
    Bentuk Bin'yan PI'EL Imperfect 3rd Mas. Sing adalah: יְהַוֶּה - YEHAVEH, artinya: he will consitute, dia akan mendirikan kalau dihilangkan nikud-nya •► יהוה - YHVH (Tetragrammaton).


Sinonim antara "HAVAH" dan "HAYAH" dapat kita pahami misalnya dengan merujuk istilah yang biasa diucapkan orang Yahudi kepada Allah sebagai bentuk pujian:


    וְהוּא הָיָה וְהוּא הוֹוֶה וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה‏
    VEHU HAYAH, VEHU
    HOVEH, VEHU YIH'YEH, BETIF'ARAH!
    And He was, and He is, and He will be in glory.

    Image

    Image

Perhatikan bentuk present tense-nya ( הוֹוֶה - HOVEH) mengambil dari kata dasar "HAVAH"; Sedangkan Perfect & Imperfect-nya merupakan konjugasi "HAYAH".


Pehatikan Konjugasi kata הָוָה - HAVAH untuk tenses Imperfect. Menjadi bukti bahwa sebenarnya Orang Yahudi itu tahu bagaimana membaca aksara יהוה – YHVH; Yaitu [url=http://www.sarapanpagi.org/study-kata-havah-vt7534.html#p34704] יִהְוֶה - YIH'VEH[/url]:

    Image

Namun demikian, pengucapan יהוה – YHVH akan tertap terkait dengan tata-krama. Sebab menucapkan dengan mulut יהוה – YHVH dalam tata-krama Ibrani adalah suatu לָשׁוֹן הָרַע - "Lashon-Hara (harf: lidah jahat)".

Dengan demikian kita memahami bahwa יהוה – YHVH adalah bentuk tenses Imperfect (YIQTOL) dari soresh "HAVAH". Apakah orang Yahudi tidak dapat membunyikan bentuk Imperfect dengan bin'yan QAL ini. Jawabnya.... TENTU BISA! Hanya saja mereka tidak mau, sebab itu menyalahi aturan tata-krama (anggapan לָשׁוֹן הָרַע - "Lashon-Hara, Harf: lidah jahat).


Perhatikan kembali penjelasan ini:

    Image

Itulah latar belakang dari pembubuhan nikud "Adonay" pada 4 aksara YHVH.

Mungkin ada yang masih bertanya: Kalau memang dibubuhkan Nikud "Adonay" mengapa tidak dituliskan YAHOVAH? mengapa menulis YEHOVAH dengan Nikud pertama "sheva"?

Sebab Nama Tuhan ini tidak boleh ditulis dengan Nikud "a" untuk Verba "HAVAH/ HAYAH" itu, sebab jika "a" artinya tensesnya menjadi "perfect."
    Nama TUHAN yang hidup tidak boleh dengan tenses perfect atau "past tense."
    Sebab kalau "past-tense," artinya TUHAN nya sudah mati
    sedangkan TUHAN itu adalah Hidup, dari-Nya ada kehidupan kekal.

Maka sesuai kaidah grammar, mengambil dari Nikud "KHATAF PATAKH" itu diambil "sheva"-nya menjadi YEHOVAH atau dalam beberapa naskah ditransliterasikan dengan JEHOVAH.

IX. TIDAK ADA NASKAH IBRANI DENGAN NIKUD YANG RESMI DAPAT DIBACA "YAHWEH"


Tidak ada naskah resmi manapun untuk penulisan יהוה – YHVH itu pasti dapat dibaca "YAHWEH." Sebaliknya, bentuk penulisan יהוה – YHVH dengan Nikud – יְהֹוָה - YEHOVAH, ada pada seluruh naskah resmi, Yahudi yang bersumber dari Naskah Masorah:

    Image

Perhatikan bukti Naskah ini:

    Image

    Image

Perhatikan kutipan dari THE INTERLINEAR BIBLE, yang disusun oleh Jay P Green Sr. Memberikan Transliterasi יהוה – YHVH dengan Nikud – יְהֹוָה - YEHOVAH/ JEHOVAH. Naskah ini menjadi dasar penerjemahan Kitab Suli Indonesian Literal Translation. Jay P Green tidak menulis "Yahweh."

    Image

Bagaimanapun "kelompok Yahweh" tidak akan dapatmemberikan bukti naskah Ibrani yang resmi dan diakui sejarah (bukan rekayasa), denagn nikud yang dapat dibaca "Yahweh."



Image


X. Transliterasi "JEHOVAH" dalam Alkitab terjemahan KJV


Ada beberapa kata יהוה – YHVH yang "ditransliterasi" dengan aksara latin "JEHOVAH" dalam Alkitab terjemahan King James Version (KJV, 1611 A.D.). Kemudian, marilah kita bandingkan sajian terjemahan Jewish Publication Society Tanakh (JPST), yaitu terjemahan dalam Kitab TANAKH Ibrani ke dalam bahasa Inggris dari kalangan YAHUDI/ penganut YUDAISME :

    * Kejadian 22:14
    LAI TB, Dan Abraham menamai tempat itu: "TUHAN menyediakan"; sebab itu sampai sekarang dikatakan orang: "Di atas gunung TUHAN, akan disediakan."
    KJV, And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
    NIV, So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
    Hebrew,
    וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵֽׁם־הַמָּקֹום הַהוּא יְהוָה ׀ יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיֹּום בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶֽה׃
    Translit, VAYIQ'RA AV'RAHAM SHEM-HAMAQOM HAHU YEHOVAH (dibaca: 'Adonây) YIREH 'ASHER YE'AMER HAYOM BEHAR [b]YEHOVAH (dibaca: 'Adonây) YERA'EH
    Jewish Publication Society Tanakh (JPST), And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is seen.'
    Note :
    Harfiah : YHVH (TUHAN) YIREH (Dia akan melihat).

Penjelasan selanjutnya bisa dibaca di yehovah-yir-eh-vt8.html#p23


    * Keluaran 6:2 LAI TB, Aku telah menampakkan diri kepada Abraham, Ishak dan Yakub sebagai Allah Yang Mahakuasa, tetapi dengan nama-Ku TUHAN Aku belum menyatakan diri.
    6:3 KJV, And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.NIV, I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them. Hebrew,
    וָאֵרָא אֶל־אַבְרָהָם אֶל־יִצְחָק וְאֶל־יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נֹודַעְתִּי לָהֶם׃
    Translit, Translit VA'ERA EL-'AV'RAHAM EL-YITS'KHAQ VE'EL-YA'AQOV BE'EL SHADAY 'USHEMI YEHOVAH (dibaca: 'Adonây) LO NODATI LAHEM: JPST, and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name * yôd – hê' – vâv – hê'* I made Me not known to them. (Note : the original Jewish Publication Society text uses the Hebrew letters that correspond to the actual spelling of the name.)

    * Keluaran 17:15 LAI TB, Lalu Musa mendirikan sebuah mezbah dan menamainya: "TUHANlah panji-panjiku!" KJV, And Moses built an altar, and called the name of it JehovahnissiNIV, Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.Hebrew,
    וַיִּבֶן מֹשֶׁה מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא שְׁמֹו יְהוָה ׀ נִסִּֽי׃
    Translit, VAYIVEN MOSHEH MIZ'BE'AKH VAYIQ'RA SHEMO YEHOVAH (dibaca: 'Adonây) NISI[/b]JPST, And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi[/COLOR=GREEN].[/color]

    * Hakim-hakim 6:24 LAI TB, Lalu Gideon mendirikan mezbah di sana bagi TUHAN dan menamainya: TUHAN itu keselamatan. Mezbah itu masih ada sampai sekarang di Ofra, kota orang Abiezer.
    KJV, Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
    NIV, So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
    Hebrew,
    וַיִּבֶן שָׁם גִּדְעֹון מִזְבֵּחַ לַֽיהוָה וַיִּקְרָא־לֹו יְהוָה שָׁלֹום עַד הַיֹּום הַזֶּה עֹודֶנּוּ בְּעָפְרָת אֲבִי הָעֶזְרִֽי׃ פ
    Translit, VAYIVEN SHAM GIDON MIZ'BE'AKH LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay) VAYIQ'RA-LO YEHOVAH (dibaca: 'Adonây) SYALOM AD HAYOM HAZEH ODENU BE'AFRAT AVI HA'EZRI
    JPST, Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it 'Adonai-shalom'[/color=green]; unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. [/color]

    * Mazmur 83:19 LAI TB, supaya mereka tahu bahwa Engkau sajalah yang bernama TUHAN, Yang Mahatinggi atas seluruh bumi. 83:18 KJV, That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.NIV, Let them know that you, whose name is the LORD— that you alone are the Most High over all the earth.Hebrew,
    וְיֵדְעוּ כִּי־אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ עֶלְיֹון עַל־כָּל־הָאָרֶץ׃
    Translit, VEYEDU KI-ATAH SYIMKHA YEHOVAH (dibaca: 'Adonây) LEVADEKHA EL'YON 'AL-KOL-HA'ARETS:JPST, That they may know that it is Thou alone whose name is the LORD, the Most High over all the earth.

    * Yesaya 12:2 LAI TB, Sungguh, Allah itu keselamatanku; aku percaya dengan tidak gementar, sebab TUHAN ALLAH itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku." KJV, Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.NIV, Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation."Hebrew,
    הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד כִּי־עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהוָה וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה׃
    Translit, HINEH 'EL YESHU'ATI EV'TAKH VELO EF'KHAD KI 'AZI VEZIM'RAT YAH YEHOVAH (dibaca: 'Adonây) VAYEHI-LI LISHU'A:JPST, Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for GOD the LORD is my strength and song; and He is become my salvation.'

    * Yesaya 26:4 LAI TB, Percayalah kepada TUHAN selama-lamanya, sebab TUHAN ALLAH adalah gunung batu yang kekal. KJV, Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:NIV, Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.Hebrew,
    בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי־עַד כִּי בְּיָהּ יְהוָה צוּר עֹולָמִים׃
    Translit, BITKHU VA'YEHOVAH (dibaca: V'Adonay) 'ADEY-'AD KI BE'YAH YEHOVAH (dibaca: 'Adonây) TSUR 'OLAMIMJPST, Trust ye in the LORD for ever, for the LORD is GOD, an everlasting Rock.

Jikalau ada kalangan yang "memaksa", bahwa nama TUHAN tidak boleh diterjemahkan, kalangan yang berbahasa Ibrani sendiri menghindari penyebutan 4 huruf suci יהוה – YHVH, dan tetap "membacanya" dengan "'Adonây" atau "menterjemahkannya" dengan kata dalam bahasa Inggris "LORD" (dalam huruf kapital seluruhnya) atau "GOD" (dalam huruf kapital seluruhnya, untuk kasus-kasus tertentu).


Memang benar יהוה – YHVH adalah "nama Allah", lebih tepatnya "salah satu nama Allah" tetapi jika kita mempelajari suatu bahasa, bukanlah mempelajari arti harfiah bahasa itu saja, tetapi juga harus mempelajari kaidah bahasanya, juga mempelajari anthropologi budayanya. Orang Yahudi mengganggap "saru" jika 4 huruf suci יהוה – YHVH diucapkan "sembarangan". Tidak patut seorang manusia mengucapkan itu "sembarangan". Ini harus kita mengerti YHVH dalam kaidahnya bahasa aslinya.

Sementara kita melihat kalangan Kristen yang tidak tahu apa-apa tentang kaidah bahasa Ibrani, melanggar kaidah-kaidah yang berlaku untuk bahasa tsb dan memaksakan semua kata יהוה – YHVH, harus dilafalkan "YAHWEH". Ini tentu saja akan menjadi "syak" bagi kalangan Yahudi sendiri ketika melihat "kelancangan" kalangan Kristen yang mengumbar kata יהוה – YHVH.

Kalangan Yahudi sebagian besar belum percaya TUHAN YESUS KRISTUS sebagai TUHAN dan Allah dan Juru Selamat satu-satunya. Jika kita melanggar kaidah-kaidah budaya dan bahasa mereka, ini tidak akan menjadi suatu kesaksian yang baik. Dan jangan lupa, bahwa kalangan YAHUDI tidak pernah menganggap bahwa KEKRISTENAN adalah kontinuitas dari Agama Yahudi. Dan olehnya sampai sekarang kalangan mereka belum dapat menerima Tuhan Yesus Kristus. Kalangan Yahudi/Yudaisme tidak menganggap Tuhan Yesus Kristus sebagai apa-apa (Yebamoth 49b, p.324; Shabbath 104b, p.504; Abodah Zarah 17a, p.85; Sanhedrin 90a, 100b, pp.601-602, 680). Di lain pihak saudara kita kalangan Muslim justru menghormatiNya dengan memberiNya gelar : AL-MASIH (Sang Mesias), ini tentu saja jauh lebih baik dari sebagian besar kalangan Yahudi yang sampai sekarang menolak Yesus adalah Sang Mesias/ Kristus.

Keselamatan manusia tidak didasarkan dari penggunaan "bahasa apa" seseorang itu berbicara, tetapi berdasarkan iman kepada Yesus Kristus. Menggunakan atribut-atribut yahudi dan menggunakan istilah-itilahnya tidak menentukan keselamatan. Sesungguhnya, masih banyak lagi kaidah-kaidah bahasa yang harus dipahami dalam bahasa Ibrani, apa yang patut diucapkan, apa yang tidak patut diucapkan, dan jika melanggarnya, itu mereka kategorikan sebagai לָשׁוֹן הָרַע - LASHON HARA'. janganlah sampai "kampanye nama YAHWEH" ini akan justru menjadi preseden buruk bagi kalangan Kristiani di mata orang-orang Yahudi yang belum menerima Kristus. Kita harus memberikan kesaksian yang baik. Jikalau kita benar-benar mau belajar bahasa Ibrani dengan sungguh-sungguh, dan memahami kaidah-kaidah bahasanya, kita tentu tidak akan memaksakan bahwa pelafalan "YAHWEH" sebagai pelafalan yang paling sahih. Orang yang ngotot begitu malah biasanya "tidak tahu apa-apa" alias tong kosong nyaring bunyinya.


XI. Bentuk khusus : יֱהוִה - YEHOVIH



    Image

Bentuk Khusus "YEHOVIH" adalah Aksara יהוה - "YHVH" yang dibubuhi vocal "elohim" menjadi "YeHoViH").


Tata-Krama :


DITULIS (KETIV): יהוה – YHVH – יֱהֹוִה - יֱהוִה - YEHOVIH :

    Image atau disederhanakan: Image

    YOD - khataf segolHE' - kholamVAV -khiriqHE'

DIBACA (QERE'): אֱלֹהִים - 'ELOHIM
    Image


יְהֹוִה adalah aksara יהוה - YHVH yang dibubuhi nikud (vowels) dari kata " אֱלֹהִים - 'ELOHIM ".

    Ditulis (KETIV): יֱהֹוִה (atau) יְהֹוִה YEHOVIH
    Dibaca (QERE'): 'ELOHÎM – diterjemahkan oleh LAI : "ALLAH" (huruf kapital)


Bandingkan dengan kata yang lebih familiar יְהֹוָה - YEHOVAH, yaitu aksara יהוה – YHVH yang dibubuhi Nikud (vowel) dari kata " אֲדֹנָי - 'ADONAY".


Pada umumnya bentuk khusus יֱהוִה – YEHOVIH karena bergandengan dengan kata: אֲדֹנָי - 'ADONAY. Tata-krama pembacaan Naskah Ibrani tidak membiolehkan kata "ADONAY" diucapkan 2 kali.

Variasi dari tetragrammaton יהוה – YHVH, dengan vokal " אֱלֹהִים - 'ELOHIM ", biasanya digunakan sesudah kata " אֲדֹנָי - 'ADONAY" (Tuhan) dan diucapkan oleh kalangan Yahudi dengan "'ELOHIM" untuk mencegah pengucapan ganda karena יהוה – YHVH pun diucapkan dengan 'Adonây. Jadi, aksara " אדני יהוה ; 'ADONAY YHVH" tidak diucapkan "'Adonay 'Adonay" melainkan diucapkan: ''Adonay 'Elohim".

Sebagian besar terjemahan dalam bahasa Inggris menerjemahkan bentuk khusus יֱהוִה – YEHOVIH ini dengan GOD (dalam huruf kapital) untuk membedakannya dari יְהֹוָה - YEHOVAH yang diterjemahkan dengan LORD. Demikian pula LAI menerjemahkan kata ini dengan ALLAH (dalam huruf kapital semua) untuk membedakannya dari יְהֹוָה - YEHOVAH yang diterjemahkan dengan TUHAN. Sehingga dalam hal ini terjemahan LAI tidak dapat dipersalahkan. Justru LAI sangat paham bagaimana bentuk khusus יֱהוִה – YEHOVIH ini harus diucapkan:

    * Kejadian 15:2Hebrew,
    וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
    Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} 'AV'RAM {abram} ADONAI {Tuhanku} YEHOVIH (dibaca: 'Elohim) MAH-TITEN-LI {apakah yang akan Kau berikan kepadaku} VE'ANOKHI {sebab aku} HOLEKH {berjalan} 'ARIRI {tanpa anak} UVEN-MESHEK {dan putera-waris} BEITI {rumahku/ keluargaku} HU {dia} DAMESEQ {orang damsyik} 'ELI'EZER {Eliezer}

    Terjemahan :
    LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH (YEHOVIH), apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu.King James Version, And Abram said, Lord GOD , what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?New International Version, But Abram said, 'O Sovereign LORD (YEHOVIH) , what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?'The Living Torah by Rabbi Aryeh Kaplan, Abram said, 'O Lord God (YEHOVIH) , what will you give me if I remain childless? The heir to my household will be Damascus Eliezer.'Vayomer Avram Adonay Elohim (YEHOVIH) mah-titen-li ve'anochi holech ariri uven-meshek beyti hu Damesek Eli'ezer.The Tanach Stone Edition © 1996 Mesorah Publications, Ltd., And Abram said, "My Lord, HASHEM/ELOHIM (YEHOVIH) : What can You give me seeing that I go childless, and the steward of my house is the Damascene Eliezer?"The Orthodox Jewish Bible © 2002 by Artists for Israel International, And Avram said, Adonoi Hashem (YEHOVIH) , what wilt Thou give me, since I go childless, and the Ben Meshek of my Bais is this Eliezer of Dameshek?

Sebagai Perbandingan, Saya capture dari Chumas/ The Pentateuch Interlinear, di ditu ada ditunjukkan bahwa bentuk khusus יהוה – YHVH – יֱהֹוִה - יֱהוִה - YEHOVIH, dibaca dengan "Elohim/ Hashem":

    Image
    Image

New International Version menerjemahkan kata ini dengan LORD, misalnya Kejadian 15:2, kata אדני יהוה ; 'ADONAY YHVH diterjemahkan menjadi Sovereign LORD, KJV: Lord GOD; LAI: Tuhan ALLAH. The Living Torah menerjemahkannya dengan Lord GOD dengan transliterasi Adonay Elohim, The Orthodox Jewish Bible menerjemahkannya dengan adonoi Hashem, sedangkan Tanach Stone Edition menerjemahkannya dengan HASHEM/ELOHIM.

Kata יֱהֹוִה – YEHOVIH ini tidak berdiri sendiri dan senantiasa berpadanan dengan kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY, baik sebelum maupun sesudahnya (Habakuk 3:19).

Contoh lain:

    * Mazmur 68:21Hebrew,
    הָאֵל לָנוּ אֵל לְמֹושָׁעֹות וְלֵיהוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תֹּוצָאֹות׃
    Translit interlinear, HA'EL {Allah itu} LANU {bagi kita} 'EL {Allah} LEMOSHA'OT {yang memberikan keselamatan2} VELE {dan dari} Y'HOVIH {dibaca: Elohim, ALLAH} 'ADONAY {Tuhanku} LAMAVET {dari maut} TÔTSÂ'ÔT {keluputan}.

    Terjemahan :
    LAI TB, Allah bagi kita adalah Allah yang menyelamatkan, ALLAH (YEHOVIH), Tuhanku, memberi keluputan dari maut.King James Version, He that is our God is the God of salvation; and unto GOD (YEHOVIH) the Lord belong the issues from death. New International Version, Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.The Tanach Stone Edition © 1996 Mesorah Publications, Ltd., God is for us a God of salvations; and though HASHEM/ELOHIM (YEHOVIH), the Lord, has many avenues toward death.The Orthodox Jewish Bible © 2002 by Artists for Israel International, Our G-d is a G-d who saves; and from Hashem (YEHOVIH) Adonoi come escapes from mavet.


    Note:
    Kalangan Yahudi Orthodox menulis Allah dalam bahasa Inggris dengan G-d bila merujuk kepada YHVH untuk membedakannya dengan God sebagai ilah orang kafir. Demikian pula terkadang mereka menulis "L-rd", Tuhan jika merujuk kepada YHVH.

Sebagian kata ini diterjemahkan oleh LAI dengan "TUHAN":


    * Yesaya 10:23 Hebrew,
    כִּי כָלָה וְנֶחֱרָצָה אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות עֹשֶׂה בְּקֶרֶב כָּל־הָאָרֶץ׃ ס
    Translit, KI KHALAH VENEKHERATSAH 'ADONAY YEHOVIH (dibaca: 'ELOHIM) TSEVA'OT 'OSEH BEQEREV KOL-HA'ARETS

    Jewish Publication Society Tanakh, For an extermination wholly determined shall the Lord, the GOD (YEHOVIH) of hosts, make in the midst of all the earth.King James Version, For the Lord GOD (YEHOVIH) of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.


Barangkali untuk ayat diatas ini, team penterjemah LAI (dan juga YLT) memandang bahwa יהוה צבאות – YEHOVAH TSEVA'OT, TUHAN semesta-alam , adalah "nama" yang berdiri sendiri, sehingga walaupun ada kata אדני - 'ADONAY disamping aksara יהוה – YHVH, tetap diterjemahkan "TUHAN" seperti kasus-kasus yang umum :

LAI TB, Sungguh, kebinasaan yang sudah pasti akan dilaksanakan di atas seluruh bumi oleh Tuhan, TUHAN semesta alam.

Young's Literal Translation, For a consumption that is determined, The Lord, Jehovah of Hosts, Is making in the midst of all the land.


Tapi kita lihat bagaimana "American Standard" menterjemahkan ayat diatas, dan bandingkan dengan terjemahan yang lebih baru, yang menyajikan terjemahan yang sesuai dengan cara baca atau tatanan "tata-krama" yang berlaku di dalam kalangan Yahudi dalam membaca 4 huruf suci יהוה – YHVH untuk suatu kasus tertentu jika berdampingan dengan kata אדני - 'ADONAY :

    American Standard Version :
    For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.

    New American Standard Bible (©1995)
    For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.


The Aleppo Codex (c. 920 CE) dan Leningrad Codex (c. 1008 CE) adalah manuscript Perjanjian Lama Ibrani tertua. Leningrad Codex ada di National Library of Russia. Aleppo Codex ada di museum Israel. The Aleppo Codex pun menulis bentuk khusus "YEHOVIH" ini dengan nikud.


    * Mazmur 71:5, 1671:5 LAI TB, Sebab Engkaulah harapanku, ya Tuhan, kepercayaanku sejak masa muda, ya ALLAH (YEHOVIH).KJV, For thou art my hope, O Lord GOD: H3069 thou art my trust from my youth.Hebrew,
    כִּֽי־אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יְהוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָֽי׃
    Translit interlinear, KI {sebab} -'ATAH {Engkaulah} TIQ'VATI {harapanku} 'ADONAY {ya Tuhan} YEHOVIH (dibaca: 'Elohim, ALLAH) MIV'TAKHI {kepercayaanku} MIN'URAI {sejak masa-muda-ku}

    Image
    71:16 LAI TB, Aku datang dengan keperkasaan-keperkasaan Tuhan ALLAH (YEHOVIH), hendak memasyhurkan hanya keadilan-Mu saja!KJV, I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.Hebrew,
    אָבֹוא בִּגְבֻרֹות אֲדֹנָי יְהוִה אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּֽךָ׃
    Translit interlinear, 'AVO {aku akan datang} BIG'VUROT {dengan keperkasaan2} 'ADONAY {Tuhan} YEHOVIH (dibaca: 'Elohim, ALLAH) 'AZ'KIR {aku akan memasyurkan} TSID'QAT'KHA {keadilan-Mu} LEVADEKHA {pada-Mu saja}

    Image


Dengan demikian, semoga kita lebih memahami penulisan aksara Suci ini berserta tata-kramanya:

    Image

Fungsi Nikud pada aksara Ibrani Masorah, tidak terbatas pada "vokalisi" (Vowels) atau "pengucapan." Terlebih dari itu Nikud adalah tanda "grammar," juga "instruksi" dari para Rabbi bagaimana mengucapkan sebuah kata Ibrani yang dibenarkan secara Grammar dan Tata-Krama (Ketiv & Qere). Penulisan bentuk Khusus יֱהֹוִה – YEHOVIH pembubuhan nikud-nya tentu tidak lazim. Namun Nikud dalam יֱהֹוִה – YEHOVIH, Nikud: Kataf Segol- Kolem-Khiriq ini secara jelas merupakan INSTRUKSI MEMBACA bahwa Aksara: יֱהֹוִה itu harus diucapkan "ELOHIM" sebab di dalamnya ada Nikud-nikud ELOHIM: אֱלֹהִים -Kataf Segol-Kolem-Khiriq, persis seperti Literatur Yahudi ini:

    Image





Note:
Naskah Masorah, Allepo Codex, bisa dibaca Online:

    Image

XII. TERJEMAHAN KATA ‘YHVH – YAH – ADONAY - ELOHIM’ dan kombinasinya



Nama Allah Secara ringkas Terjemahan ke bahasa Indonesia:



[1] TUHAN (semuanya kapital), diterjemahkan dari kata Ibrani יָהּ - "YAH" ; dan יְהוָה - "YEHOVAH" (YHVH)


contoh ayat :


* Keluaran 15:2LAI TB, TUHAN (YAH) itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku. Ia Allahku, kupuji Dia, Ia Allah bapaku, kuluhurkan Dia. KJV, The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. Hebrew,
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃
Translit, 'AZI VEZIMRAT YAH VAYHI-LI LISYU'AH ZEH 'ELI VE'ANVEHU 'ELOHEY 'AVI VA'AROMEMENHÛ


* Kejadian 4:1LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN (YHVH)."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Hebrew,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
Translit, VEHA'ADAM YADA' 'ET-KHAVAH 'ISYTO VATAHAR VATELED 'ET-QAYIN VATO'MER QANITI 'ISY 'ET-YEHOVAH (baca 'ADONAY)


Kata Ibrani יה - 'YAH, yôd-hê', adalah bentuk singkat dari kata יהוה - YHVH, diterjemahkan dalam bahasa Indonesia dengan kata TUHAN (huruf kapital semua).



[2] Tuhan, diterjemahkan dari kata אֲדֹנָי - "'ADONAY" (dan kata Yunani κυριος - "KURIOS")


Contoh ayat :



* Mazmur 86:9, LAI TB, Segala bangsa yang Kaujadikan akan datang sujud menyembah di hadapan-Mu, ya Tuhan ('ADONAY), dan akan memuliakan nama-Mu. KJV, All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. Hebrew,
כָּל־גֹּויִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבֹואוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ׃
Translit, KOL-GOYIM 'ASYER 'ASITA YAVO'U VEYISYTAKHAVU LEFANEYKHA 'ADONAY VIKHABEDU LISYMEKHA


Note :
Study Kata Yunani Yunani κυριος - "KURIOS", baca di kurios-study-kata-vt4.html#p4




[3] Allah, diterjemahkan dari kata אֵל - "'EL"; dan אֱלֹוהַּ - "'ELOAH"; dan אֱלֹהִים - "'ELOHIM", (serta kata Yunani θεος – "THEOS")


* Hosea 11:9 LAI TB, Aku tidak akan melaksanakan murka-Ku yang bernyala-nyala itu, tidak akan membinasakan Efraim kembali. Sebab Aku ini Allah ('EL) dan bukan manusia, Yang Kudus di tengah-tengahmu, dan Aku tidak datang untuk menghanguskan.KJV , I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.Hebrew,
לֹא אֶעֱשֶׂה חֲרֹון אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרָיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדֹושׁ וְלֹא אָבֹוא בְּעִיר׃
Translit, LO' 'E'ESEH KHARON 'API LO' 'ASYUV LESYAKHET 'EFRAYIM KI 'EL 'ANOKHI VELO'-'ISY BEQIRBEKHA QADOSY VELO' 'AVO' BE'IR


* Mazmur 18:32LAI TB, Sebab siapakah Allah ('ELOAH) selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu kecuali Allah kita? KJV, For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? Hebrew,
כִּי מִי אֱלֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ׃
Translit, KI MI 'ELOAH MIBAL'ADEY YEHOVAH UMI TSUR ZULATI 'ELOHEYNU


* Kejadian 1:1LAI TB, Pada mulanya Allah ('ELOHIM) menciptakan langit dan bumi. KJV, In the beginning God created the heaven and the earth. Hebrew,
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
Translit., BERE'SYIT BARA' 'ELOHIM 'ET HASYAMAYIM VE'ET HA'ARETS


Note :
Studi kata Yunani θεος – "THEOS", baca di theos-allah-studi-kata-bahasa-yunani-vt9.html#p24



-----


Note:
Kata "ALLAH" (semuanya kapital) tidak pernah berdiri sendiri, hanya ditemukan dalam gabungan kata seperti di bawah ini.



Kombinasi kata-kata di atas:



[4] Tuhan Allah, dari kata אֲדֹנָי אֱלֹהִים - "ADONAY ELOHIM" ;
Kalangan Yahudi Rabinik mengucapkannya "'ADONAY 'ELOHIM"




* Daniel 9:15 LAI TB, Oleh sebab itu, ya Tuhan, Allah kami, yang telah membawa umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat dan memasyhurkan nama-Mu, seperti pada hari ini, kami telah berbuat dosa, kami telah berlaku fasik.KJV, And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.Hebrew,
וְעַתָּה ׀ אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָ אֶת־עַמְּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כַּיֹּום הַזֶּה חָטָאנוּ רָשָׁעְנוּ׃
Translit, VE'ATAH ADONAI 'ELOHEINU 'ASYER HOTSETA 'ET-'AMKHA ME'ERETS MITSRAYIM BEYAD KHAZAQAH VATA'ASYO-LEKHA SYEM KAYOM HAZEH KHATANU RASYANU



[5] TUHAN Allah (TUHAN huruf kapital), dari kata יְהוָה אֱלֹהִים - "YEHOVAH 'ELOHIM";
Kalangan Yahudi Rabinik mengucapkannya "ADONAY ELOHIM"



Contoh ayat :


* Kejadian 2:4 LAI TB, Demikianlah riwayat langit dan bumi pada waktu diciptakan. Ketika TUHAN Allah menjadikan bumi dan langit, --KJV, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,Hebrew,
אֵלֶּה תֹולְדֹות הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיֹום עֲשֹׂות יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
Translit, 'ELEH TOLEDOT HASYAMAYIM VEHA'ARETS BEHIBAR'AM BEYOM 'ASOT YEHOVAH 'ELOHIM (baca 'ADONAY 'ELOHIM) 'ERETS VESYAMAYIM


Note:
Kalangan Rabinik Yudaisme mengucapkan 'ADONAY jika menemukan tetragrammaton יְהוָה - "YEHOVAH (YHVH)" sehingga angka [4] s/d [5] di atas sama pengucapannya yaitu "ADONAY ELOHIM".




[6] TUHAN ALLAH (semuanya kapital), dari kata יָהּ יְהוָה - "YAH YHVH";
Kalangan Yahudi Rabinik mengucapkannya : "YAH ADONAY"



Contoh ayat :


* Yesaya 12:2 LAI TB, Sungguh, Allah itu keselamatanku; aku percaya dengan tidak gementar, sebab TUHAN ALLAH itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku." KJV, Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. NIV, Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation." Hebrew,
הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד כִּי־עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהוָה וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה׃
Translit, HINEH 'EL YESYU'ATI EVTAKH VELO EFKHAD KI 'AZI VEZIMRAT YAH YEHOVAH (baca, YAH ADONAY) VAYEHI-LI LISYU'AHJewish Publication Society Tanakh (JPST), Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for GOD the LORD is my strength and song; and He is become my salvation.'



[7] Bentuk khusus : Tuhan ALLAH (ALLAH huruf kapital), dari kata אֲדֹנָי יֱהוִה - "'ADONAY YEHOVIH";
Kalangan Yahudi Rabinik mengucapkannya : "ADONAY ELOHIM"



Contoh ayat :

* Kejadian 15:2LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu.King James Version, And Abram said, Lord GOD , what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?New International Version, But Abram said, 'O Sovereign LORD , what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?'The Living Torah by Rabbi Aryeh Kaplan, Abram said, 'O Lord God , what will you give me if I remain childless? The heir to my household will be Damascus Eliezer.'Vayomer Avram Adonay Elohim mah-titen-li ve'anochi holech ariri uven-meshek beyti hu Damesek Eli'ezer.The Tanach Stone Edition © 1996 Mesorah Publications, Ltd., And Abram said, "My Lord, HASHEM/ELOHIM : What can You give me seeing that I go childless, and the steward of my house is the Damascene Eliezer?"The Orthodox Jewish Bible © 2002 by Artists for Israel International, And Avram said, Adonoi Hashem , what wilt Thou give me, since I go childless, and the Ben Meshek of my Bais is this Eliezer of Dameshek?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
Trabslit, VAYO'MER 'AVRAM 'ADONAY YEHOVIH (baca, ADONAY 'ELOHIM) MAH-TITEN-LI VE'ANOKHI HOLEKH 'ARIRI UVEN-MESYEQ BEYTI HU' DAMESEQ 'ELI'EZER


Note:
Kombinasi antara aksara אֲדֹנָי - "'ADONAY" dan יְהוָה - "YEHOVAH" berubah menjadi : אֲדֹנָי יֱהוִה - "'ADONAY YEHOVIH"

Bentuk Khusus "YEHOVIH" adalah Aksara יהוה - "YHVH" yang dibubuhi vocal "elohim" menjadi "YeHoViH").
Namun dalam pengucapan aksara יֱהוִה - "YEHOVIH" ini, diucapkan oleh kalangan Yahudi Rabinik dengan "'ELOHIM", ini karena mereka tidak boleh mengucapkan "'ADONAY" dua kali.

XIII. STATISTIKA NAMA YHVH DALAM ALKITAB



[1] Kata יְהוָה - YHVH, TUHAN (dalam huruf kapital semua) dengan vokal 'adonây itu muncul 5.410 kali dalam kitab-kitab berikut: Kejadian 158 kali, Keluaran 364, Imamat 285, Bilangan 387, Ulangan 230 (total dalam Torah 1.419 kali); Yosua 170, Hakim-hakim 158, Samuel 423, Raja-raja 467, Yesaya 367, Yeremia 555, Yehezkiel 211, kitab nabi-nabi kecil 345 (total dalam נביאים - NEVI'IM 2.696 kali); Mazmur 645, Amsal 87, Ayub 31, Rut 16, Ratapan 32, Daniel 7, Ezra-Nehemia 31, Tawarikh 446 (total dalam כתובים - KETUVIM 1.295 kali).

[2] Di samping menggunakan vokal dari 'adonây, tetragrammaton juga menggunakan vokal 'elohïm yaitu e-o-i sehingga tertulis יֱהוִה – YEHOVIH tetapi tidak dibaca demikian. Kata ini dijumpai 310 kali sesudah kata 'adonây ( אֲדֹנָי יֱהוִה - 'ADONÂY YHVH dibaca oleh kalangan Yahudi dengan 'adonây 'elohïm), lima kali sebelum kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY ( יֱהוִה אֲדֹנָי - YHVH 'ADONÂY, dibaca 'elohïm 'adonây), 227 kali dari kombinasi ini dijumpai dalam kitab Yehezkiel.

[3] Ungkapan יהוה צבאות - YHVH TSEVA'OT tanpa tanda vokal pada kata יהוה - YHVH, diterjemahkan "TUHAN semesta alam" muncul 260 kali, dengan tambahan kata "Allah" hanya empat kali. Hal ini dijumpai: Yesaya 65 kali, Yeremia 77, nabi-nabi kecil 103 (Zakharia 52, Maleakhi 24), Samuel 11, Raja-raja 4, namun tidak dijumpai di dalam Torah, Yosua, Hakim-hakim, atau di dalam כתובים - KETUVIM .

[4] Jika dijumlahkan 264 kata יהוה - YHVH dari יהוה צבאות - YHVH TSEVA'OT, 315 dengan vokal
'elohïm dan 5.410 kata יְהוָה - YHVH dengan vokal 'adonây, maka kata יהוה - YHVH dijumpai 5.989 kali di dalam Tanakh Ibrani.

[5] Kata יהוה - YHVH tidak dijumpai dalam Kidung Agung, Pengkhotbah, dan Ester. Dalam kitab Daniel muncul 7 kali yaitu fasal 9 yang merupakan bagian terakhir dan menunjukkan bahwa penulis hidup di suatu periode ketika pemakaian יהוה - YHVH sudah dilarang baik dalam membaca Tanakh apalagi dalam percakapan sehari-hari.

[5] Fakta bahwa kata ini dijumpai 315 dengan vokal 'elohim memperlihatkan kebiasaan membaca יהוה - YHVH dengan 'adonây mulai pada saat naskah Alkitab belum dipertahankan dari penambahan-penambahan kecil. Asumsi ini menjelaskan, munculnya ungkapan אֲדֹנָי יֱהוִה - 'ADONÂY YHVH (LAI: "Tuhan ALLAH", KJV: 'Lord GOD') -- yang dibaca 'adonây 'elohim -- yaitu kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY sebelum יהוה - YHVH, menunjukkan bahwa kata yang di depan mengumandangkan pengucapan kata yang berikutnya.

[6] Kitab terakhir Tanakh Ibrani adalah kitab Tawarikh, bukan Maleakhi seperti dalam Alkitab yang beredar sekarang ini. Di masa penulisan Tawarikh, pengucapan יהוה - YHVH sebagai 'adonây sudah diterima umum karena kata
אֲדֹנָי - 'ADONÂY
sudah tidak ditemukan lagi di dalam kitab Tawarikh.

XIV. YHVH Yang Kekal : HAYAH, HOVEH, YIHYEH
He was, He is, He will be



Ada pandangan bahwa nama Allah Israel יהוה – YHVH, Yod-He-Vav-He adalah adalah kombinasi dari tiga kata kerja הָיָה הוֹוֶה יִהְיֶה - HAYAH, HOVEH, YIH'YEH, yang berarti:


Kekekalan YHVH:
הָיָה הוֹוֶה יִהְיֶה - HAYAH, HOVEH, YIH'YEH



MAGEN DAVID:

    Image

    Ini adalah Gambar Bendera Israel yang berupakan 2 segitiga yang saling berkait menyerupai grafis Bintang yang lazim disebut: Bintang Daud / star of David, (Ibrani, מָגֵן דָּוִד - MAGEN DAVID, harfiah: Perisai Daud). Meskipun tidak ditulis dalam Alkitab, bintang Daud yang bersudut enam itu identik dengan orang Yahudi, sudah lama digunakan sebagai simbol Yudaisme, sebagai simbol agama, Bangsa dan simbol kalangan Yahudi secara keseluruhan.
    Segitiga Pertama:

      Segitiga pertama merupakan simbol dari "Sang Nama" yang kekal, yaitu יהוה – YHVH, Yod-He-Vav-He yang merupakan kombinasi dari frasa: הָיָה הוֹוֶה יִהְיֶה - HAYAH, HOVEH, YIH'YEH, He was, He is, He will be

      Pengucapan הָיָה הוֹוֶה יִהְיֶה - HAYAH, HOVEH, YIH'YEH adalah tema umum dalam doa orang Yahudi dan sastra Yahudi untuk mengungkapkan/ mendeklarasikan/ pengakuan iman bahwa Allah Israel adalah sama: hari ini, kemarin, dan besok (band. Ibrani 13:8). Dia adalah Allah yang selalu bersama bangsa pilihan-Nya, sejak dahulu sampai dengan saat ini dalam hidup bangsa Israel, dan akan selalu bersama bangsa Israel.

      Pemahaman ini adalah dilatar-belakangi Keluaran 3:13-15, sbb:

        * Keluaran 3:13-15 3:13 LAI-TB, Lalu Musa berkata kepada Allah: "Tetapi apabila aku mendapatkan orang Israel dan berkata kepada mereka: Allah nenek moyangmu telah mengutus aku kepadamu, dan mereka bertanya kepadaku: bagaimana tentang nama-Nya? -apakah yang harus kujawab kepada mereka?" KJV, And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?Hebrew,
        וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתִּי לָהֶם אֱלֹהֵי אֲבֹותֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ־לִי מַה־שְּׁמֹו מָה אֹמַר אֲלֵהֶם׃
        Translit, VAYOMER {dan dia berkata} MOSHEH {musa} 'EL-HA'ELOHIM {kepada Allah} HINEH {ini} ANOKHI {aku} VA {datang} 'EL-BENEY {kepada putera2 dari} YIS'RA'EL {israel} VE'AMAR'TI {dan aku berkata} LAHEM {kepada mereka} 'ELOHEY {Allah dari} AVOTEIKHEM {moyang kalian} SHELAKHANI {Yang mengutus aku} ALEIKHEM {kepada kalian VE'AMERU-LI {dan mereka bertanya kepada-ku} MAH-SHEMO {Apa Nama-Nya} MAH {apakah} 'OMAR {yang akan aku katakan} 'ALEHEM {kepada mereka}

        3:14 LAI TB, Firman Allah kepada Musa: AKU ADALAH AKU Lagi firman-Nya: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel itu: AKULAH AKU telah mengutus aku kepadamu." KJV, And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
        Hebrew,
        וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃
        Translit, VAYO'MER {dan Dia berfirman} 'ELOHIM {Allah} 'EL-MOSHEH {kepada Musa} 'EHEYEH {Aku akan ada} 'ASHER {yang} 'EHEYEH {Aku akan ada} VAYO'MER {dan Dia berfirman} KOH {demikian} TO'MAR {engkau harus berkata} LIVENEY {kepada anak-anak} YISERA'EL {Israel} 'EHEYEH {Aku akan ada} SHELAKHANI {mengutus aku} 'ALEYKHEM {ke atas kalian}

        3:15 LAI TB, Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: TUHAN, Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun KJV, And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.Hebrew,
        וַיֹּאמֶר עֹוד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר׃
        Translit, VAYOMER {dan Dia berkata} 'OD {kemudian} 'ELOHIM {Allah} EL-MOSYEH {kepada musa} KOH {demikian} TOMAR {kamu akan berkata} EL-BENEY {kepada putera2 dari} YISRA'EL {Israel} YEHOVAH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} ELOHEY {Allah dari} 'AVOTEIKHEM {moyang kalian} 'ELOHEY {Allah dari} 'AV'RAHAM {Abraham} 'ELOHEY {Allah dari} YITS'KHAQ {ishak} VELOHEY {dan Allah dari} YA'AQOV {yakub} SHELAKHANI {yang mengutus aku} 'ALEIKHEM {kepada kalian} ZEH-SHEMI {inilah nama-Ku} LE'OLAM {selama-lamanya} VEZEH {dan inilah} ZIKH'RI {untuk mengingat-Ku} LEDOR {pada generasi} DOR {ke generasi}

      Pengucapan keimanan: הָיָה הוֹוֶה יִהְיֶה - HAYAH, HOVEH, YIH'YEH adalah tema umum dalam doa orang Yahudi dan sastra Yahudi untuk mengungkapkan/ mendeklarasikan/ pengakuan iman bahwa Allah Israel adalah sama hari ini, kemarin, dan besok. Dia adalah Allah yang selalu ada dahulu, saat ini dalam hidup bangsa Israel, dan akan selalu bersama bangsa Israel.


    Segitiga Kedua:

      Segitiga kedua merupakan דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל - DAVID MELEKH YIS'RA'EL - David, Raja Israel, adalah moyang dari Sang Mesias. Aksara Dalet dalam aksara Paleo berbentuk seperti segitiga, perhatikan:

      Image



Sumber : http://www.sarapanpagi.org/yhvh-yehovah-study-kata-vt7.html

Share:

0 komentar:

Posting Komentar